北京赛车计划qq群|北京赛车pk拾开奖计划

翻譯資格考試

各地資訊

當前位置:中華考試網 >> 翻譯資格考試 >> 初級筆譯 >> 模擬試題 >> 2019翻譯資格考試三級筆譯實務模擬題之文化篇(10)

2019翻譯資格考試三級筆譯實務模擬題之文化篇(10)

來源:中華考試網   2019-10-17【

漢族傳統建筑

 如果你基礎薄弱,自學能力差,復習盲目抓不住要點,迫切想獲取證書的考生,群內老師提供備考指導,加入考試群:732778175 翻譯資格考試還能和考友一起學習交流!

全面實行機考 網課協助 通關拿證

  漢族傳統建筑是以木結構框架為主的建筑體系,以土、木、磚、瓦、石為主要建筑材料。傳統木結構營造技藝是古老的漢族傳統手工技藝,是以木材為主要建筑材料,以榫卯為木構件的主要結合方法,以模數制為尺度設計和加工生產手段的建筑營造技術體系。營造技藝以師徒之間“言傳身教”的方式世代相傳。由這種技藝所構建的建筑及空間體現了中國人對自然和宇宙的認識,反映了中國傳統社會等級制度和人際關系,影響了中國人的行為準則和審美意向,凝結了古代科技智慧,展現了中國工匠的精湛技藝。這種營造技藝體系延承七千年,遍及中國全境,并傳播到日本、韓國等東亞各國,是東方古代建筑技術的代表。 在2009年,由中國藝術研究院建筑研究所負責申報的中國傳統木結構營造技藝入選聯合國人類非物質文化遺產。

Traditional architecture of Han nationality

  Traditional architecture of Han nationality is a construction system dominated by timber-framed structures with soil, wood, brick, tile, stone as the main building materials. As an ancient traditional craftsmanship of Han nationality, traditional architectural craftsmanship for timber-framed structures is a construction technical system using wood as the main building materials, tenon-and-mortise work as the main combination method of wooden parts, and modular system as the means of scale design as well as processing and production. Construction skill is passed on from generation to generation in the manner of teaching by personal example and verbal instruction. Embodying the Chinese understanding of nature and the universe and reflecting the Chinese traditional social hierarchy and interpersonal relations, the buildings and space constructed with this technique is a condensation of the ancient wisdom of science and technology showing the superb skills of Chinese craftsmen and also affect codes of conduct and aesthetic intention of Chinese people. The construction skill system lasts for seven thousand years and is widespread in the whole China. It also spreads to other Eastern Asian countries such as Japan and South Korea and is the representative of oriental ancient architectural technique. In 2009, Chinese traditional architectural craftsmanship for timber-framed structures declared by Building Research Institute of Chinese National Academy of Arts was selected as Intangible Cultural Heritage of Humanity by the United Nations.

  翻譯點擊查看講義輔導資料及網校課程

  熱點試題1:2019-2003年翻譯資格考試catti三級筆譯真題匯總  

  熱點試題2:翻譯資格考試英語筆譯初級模擬題363篇

  2019翻譯資格考試培訓班已開課,內含業內導師精編習題、解密歷年命題規律,助力實力通關!進入試聽>> 免費學習

  翻譯資格考試復習有問題?不知道怎么高效備考?加入考試群732778175 翻譯資格考試和考生一起交流信息。

趕緊掃描下面二維碼!!!
責編:liyuxin 評論 糾錯

報考指南

報名時間 報名流程 考試時間
報考條件 考試科目 考試級別
成績查詢 考試教材 考點名錄
合格標準 證書管理 備考指導

更多

  • 會計考試
  • 建筑工程
  • 職業資格
  • 醫藥考試
  • 外語考試
  • 學歷考試
北京赛车计划qq群 球探网足球篮球比分直播 云南时时彩 足球指数在哪找 14场胜负 7m篮球比分188 龙珠足球直播 快乐10分 胜平负 棒球比分网即时比分 极速11选5 快乐8 皇冠篮球比分网 什么是足球即时比分 河南11选5 竞彩篮球大小分 7m篮球比分规则